Mattekurs.no

GODE ORD DELE MED ANDRE



Gode ord og dele med andre

Six ways to blossom the mind

a) Living with satisfaction

b) Developing patience

c) Developing sharing attitude

d) Improving useful knowledge

e) Developing humbleness

f) Appreciating goodness

------------

 AVVAIYAR POEM:

"It is rare to be born as a human being,

It is still rarer to be born without any deformity.

Even if you are born without any deformity,

It is rare to acquire knowledge and education.

Even if one could acquire knowledge and education,

It is still rare to offer service to the mankind and contemplate on the higher self.

If one leads such a selfless divine life,

" The gates of heaven open to greet such an evolved soul."

------------
1.  Learn to love virtue.
2.  Control anger.
3.  Don't forget Charity.
4.  Don't prevent philanthropy.
5.  Don't betray confidence.
6.  Don't forsake motivation.
7.  Don't despise learning.
8.  Don't freeload.
9.  Feed the hungry and then feast.
10. Emulate the great.
11. Discern the good and learn.
12. Speak no envy.
13. Don't shortchange.
14. Don't flip-flop.
15. Bend to befriend.
16. Shower regularly.
17. Sweeten your speech.
18. Judiciously space your home.
19. Befriend the best.
16. Protect your parents.
17. Don't forget gratitude.
18. Husbandry has its season.
19. Don't land-grab
20. Desist demeaning deeds.
21. Don't play with snakes.
22. Cotton bed better for comfort.
23. Don't sugar-coat words.
24. Detest the disorderly.
25. Learn when young.
26. Cherish charity.
27. Over sleeping is obnoxious.
28. Constant anger is corrosive.
29. Saving lives superior to fasting.
30. Make wealth beneficial.
31. Distance from the wicked.
32. Keep all that are useful.
33. Don't forsake friends.
34.  Abandon animosity.
35. Learn from the learned.
36. Don't hide knowledge.
37. Don't swindle.
38. Honor your Lands Constitution
39. Associate with the noble
40. Stop being paradoxical.
41. Remember to be righteous.
42. Don't hurt others feelings.
43. Action with perfection.
44. Seek out good friends.
45. Avoid being insulted.
46. Don't be a lazybones.
47. Be trustworthy.
48. Be kind to the unfortunate.
50. Serve the protector.
51. Don't sin.
52. Don't defame the divine.
53. Live in unison with your countrymen.
54. Don't forget your past glory.
55. Adhere to the beneficial.
56. Do nationally agreeables.
57. Read variety of materials.
58. Exhibit good manners always.
59. Avoid unhealthy lifestyle.
60. Watch out for self incrimination.
61. Don't vacillate.
62. Listen to men of quality.
63. Dissociate from the jealous
64. Speak with clarity
65. Don't self praise.
66. Don't gossip or spread rumor.
67. Long to learn.
68. Work for a peaceful life.
69. Lead exemplary life.
70. Live amicably.
71. Don't premeditate harm.
72. Be an early-riser.
73. Never join your enemy.
74. Be impartial in judgement.

-----------

கற்கத் தகும் நூல்களைப் பிழை இல்லாமல் கற்க; கற்ற பிறகு கற்ற கல்விக்கு ஏற்ப நல்ல வழிகளில் வாழ்க.
Translation:
So learn that you may full and faultless learning gain,
Then in obedience meet to lessons learnt remain.
Explanation:
Let a man learn thoroughly whatever he may learn, and let his conduct be worthy of his learning.

வாழும் நல்லவர்க்கு அறிவியலும் கலைஇயலும் சிறந்த கண் என்று அறிந்தவர் கூறுவர்.
Translation:
The twain that lore of numbers and of letters give
Are eyes, the wise declare, to all on earth that live.
Explanation:
Letters and numbers are the two eyes of man.

கண்ணுடையவர் என்றுக் கூறப்படுபவர் கற்றவரே, கல்லாதவர் முகத்தில் இரண்டுப் புண் உடையவர் ஆவார்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:

ற்றவரே கண் உடையவர்; கல்லாதவரோ முகத்தில் இரண்டு புண்ணையே உடையவர்.
Translation:
Men who learning gain have eyes, men say;
Blockheads' faces pairs of sores display.
Explanation:
The learned are said to have eyes, but the unlearned have (merely) two sores in their face.

 

மற்றவர்கள் கூடி வரும்போது, மனம் மகிழ அவர்களுடன் கலந்து பேசி, இனி இவரை எப்போது, எவ்வாறு சந்திக்கப் போகிறோம் என்று அவர்கள் எண்ணுமாறு பிரிவது கற்று அறிந்தவரின் செயல்.
Translation:
You meet with joy, with pleasant thought you part;
Such is the learned scholar's wonderous art!.
Explanation:
It is the part of the learned to give joy to those whom they meet, and on leaving, to make them think (Oh! when shall we meet them again).

செல்வர் முன்னே ஏழைகள் நிற்பது போல் ஆசிரியர் முன்னே, விரும்பிப் பணிந்து கற்றவரே உயர்ந்தவர்; அப்படி நின்று கற்க வெட்கப்பட்டுக் கல்லாதவர், இழிந்தவரே.
Translation:
With soul submiss they stand, as paupers front a rich man's face;
Yet learned men are first; th'unlearned stand in lowest place.
Explanation:
The unlearned are inferior to the learned, before whom they stand begging, as the destitute before the wealthy.

 

மணலில் தோண்டிய அளவு சிறு குளத்தில் நீர் ஊறும்; மக்கள் கற்ற அளவே அறிவும் வளரும்.
Translation:
In sandy soil, when deep you delve, you reach the springs below;
The more you learn, the freer streams of wisdom flow.
Explanation:
Water will flow from a well in the sand in proportion to the depth to which it is dug, and knowledge will flow from a man in proportion to his learning.

 

கற்றவனுக்கு எல்லா நாடும் சொந்த நாடாம்; எல்லா ஊரும் சொந்த ஊராம். இதனைத் தெரிந்தும் ஒருவன் இறக்கும் வரை கூடப் படிக்காமல் இருப்பது ஏன்?.
Translation:
The learned make each land their own, in every city find a home;
Who, till they die; learn nought, along what weary ways they roam!.
Explanation:
How is it that any one can remain without learning, even to his death, when (to the learned man) every country is his own (country), and every town his own (town) ?.

 

ஒருவன் ஒரு பிறவியில் கற்ற கல்வி, அவனுக்கு ஏழு பிறப்பிலும் - எழும் பிறவிதோறும் கூடவே சென்று உதவும்.
Translation:
The man who store of learning gains,
In one, through seven worlds, bliss attains.
Explanation:
The learning, which a man has acquired in one birth, will yield him pleasure during seven births.

 

தம் மனத்தை மகிழ்விக்கும் கல்வியினால் உலகம் மகிழ்வதைக் கண்டு கற்று அறிந்தவர்கள் மேலும் கற்கவே விரும்புவார்கள்.
Translation:
Their joy is joy of all the world, they see; thus more
The learners learn to love their cherished lore.
Explanation:
The learned will long (for more learning), when they see that while it gives pleasure to themselves, the world also derives pleasure from it.

 

கல்வியே அழிவு இல்லாத சிறந்த செல்வம்; பிற எல்லாம் செல்வமே அல்ல.
Translation:
Learning is excellence of wealth that none destroy;
To man nought else affords reality of joy.
Explanation:
Learning is the true imperishable riches; all other things are not riches.

Sist endret: Sunday, 29 May 2016, 04:50


Du er ikke logget inn. (Logg inn)